Dies Irae,
dies illa
solvet saeclum in favilla:
teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus.
Tuba, mirum spargens sonum per sepulcra regionum
coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet, apparebit: nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis.
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae
ne me perdas illa die.
Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti Crucem passus:
tantus labor non sit cassus.
Juste judex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
Ingemisco, tamquam reus,
culpa rubet vultus meus
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae, sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra. Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus. huic ergo parce, Deus: Pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen.
|
Il giorno
dell'ira, quel giorno che
dissolverà il mondo terreno in cenere
come annunciato da Davide e dalla Sibilla.
Quanto terrore
verrà quando il giudice giungerà a giudicare severamente ogni cosa.
La tromba diffondendo un suono
stupefacente
tra i sepolcri del mondo spingerà tutti davanti al trono.
La Morte e la Natura si stupiranno quando risorgerà ogni creatura per rispondere al giudice.
Sarà prodotto il libro scritto nel quale è contenuto tutto, dal quale si giudicherà il mondo. E dunque quando il giudice si siederà, ogni cosa nascosta sarà svelata, niente rimarrà invendicato.
In quel momento che potrò dire io,
misero,
chi chiamerò a difendermi,
quando a malapena il giusto potrà
dirsi
al sicuro?
Re di tremendo potere,
tu che salvi per grazia chi è da salvare,
salva me, fonte di pietà.
Ricorda, o pio Gesù,
che io sono la causa
del tuo viaggio;
non lasciare che quel
giorno io sia perduto. Cercandomi ti sedesti stanco,
mi hai
redento con il supplizio della Croce:
che tanto sforzo non sia vano!
Giusto giudice di retribuzione, concedi il dono del perdono prima del giorno della resa dei conti. Comincio a gemere come un colpevole, per la colpa è rosso il mio volto; risparmia chi ti supplica, o Dio.
Tu che perdonasti Maria di Magdala, tu che esaudisti il buon ladrone, anche a me hai dato speranza. Le mie preghiere non sono degne; ma tu, buon Dio, con benignità fa' che io non sia arso dal fuoco eterno.
Assicurami un posto fra le pecorelle, e tienimi lontano dai caproni, ponendomi alla tua destra. Una volta smascherati i malvagi, condannati alle fiamme feroci, chiamami tra i benedetti.
Prego supplice e in ginocchio, il cuore contrito, come ridotto a cenere, prenditi cura del mio destino. Giorno di lacrime, quello, quando risorgerà dalla cenere
il peccatore per essere giudicato. Perdonalo, o Dio: Pio Signore Gesù, dona a loro la pace. Amen. |
Day of wrath,
O day of mourning! See fulfilled the prophet’s warning, Heaven and earth in ashes burning.
Oh, what fear man’s bosom rendeth When from Heav’n the Judge descendeth On whose sentence all dependeth!
Wondrous sound
the trumpet flingeth, Through earth’s sepulchers it ringeth, All before the throne it bringeth.
Death is struck and nature quaking; All creation is awaking, To its Judge an answer making.
Lo, the book,
exactly worded, Wherein all hath been recorded; Thence shall judgment be awarded.
When the Judge His seat attaineth And each hidden deed arraigneth, Nothing unavenged remaineth.
What shall I,
frail man, be pleading? Who for me be interceding When the just are mercy needing? King of majesty tremendous, Who dost free salvation send us, Fount of pity, then befriend us.
Think, good
Jesus, my salvation Caused Thy wondrous incarnation; Leave me not to reprobation! Faint and weary Thou hast sought me, On the cross of suffering bought me; Shall such grace be vainly brought me?
Righteous
Judge, for sin’s pollution Grant Thy gift of absolution Ere that day of retribution! Guilty, now I pour my moaning, All my shame with anguish owning: Spare, O God, Thy suppliant groaning!
From that
sinful woman shriven, From the dying thief forgiven, Thou to me a hope hast given.
Worthless are my prayers and sighing; Yet, good Lord, in grace complying, Rescue me from fires undying.
With Thy
favored sheep, oh, place me! Nor among the goats abase me, But to Thy right hand upraise me.
While the wicked are confounded, Doomed to flames of woe unbounded, Call me, with Thy saints surrounded.
Low I kneel
with heart submission, See, like ashes, my contrition; Help me in my last condition! Day of sorrow, day of weeping, When, in dust no longer sleeping, Man awakes in Thy dread keeping! |